Doblaje y Subtitulo en el Anime

1646412770606.png

La mayoría quizás comenzamos viendo Anime por la TV de nuestros paises, aunque ni siquiera conociamos la palabra y mucho menos sobre Japón. Aqui va la primera pregunta : ¿Qué anime consideran mejor en cuanto a doblaje respecto a su versión original?

Luego al adentrarnos a este mundo conocimos la realidad y nuestras ansias de ver más titulos nos llevaron a ver Anime con subtitulos. ¿Te costó acostumbrarte o sientes que pierden algunos detalles por estar pendiente del subtitulo?

Y para terminar ¿Prefieres doblaje o subtitulo?

Pueden responder las preguntas o comentar de manera libre.
 
Yo prefiero con idioma latino, al menos si son series, ya si son pelis pueden ser subtituladas.
Pero si debido a que uno lee se pierden muchísimos detalles a la actuación y se pierde la magia, digamos(?)

Aunque leer puni puni poemi es un dolor de ojos jajaja, pero si pude leer todo sin necesidad de volver hacia atrás, -en mi época (?)-
 
¿Qué anime consideran mejor en cuanto a doblaje respecto a su versión original?

Tampoco es que haya visto doblados muchos más de los que pasaban por televisión. Diría que Dragon Ball y en especial Goku salió bastante beneficiado porque la voz aguda no le sentaba para tanto músculo(?)

¿Te costó acostumbrarte o sientes que pierden algunos detalles por estar pendiente del subtitulo?

No me costó porque veo películas en general subtituladas desde peque.

¿Prefieres doblaje o subtitulo?

Prefiero subtitulado porque me gusta apreciar el elenco de voces original y el sentido que quisieron darle. De hecho un amigo me está haciendo interesar mucho por el mundo de los actores de voz y las seiyuus. También noté que en los doblajes la musicalización y ambientación suenan más apagados.
 

Dekuchan

-PLUS ULTRA-


locutor
columnista
revista
Shiniuser
Registrado
28 Abr 2023
Mensajes
160
Likes
270
Ubicación
U.A High School
Shinicoins
2.288,0
Anime favorito
My Hero Academia
Videojuego Favorito
The Legend of Zelda
Los doblajes de antes eran muy buenos, pero en la actualidad siento que han perdido la calidad de actores. En un principio que empezaba a conocer este mundo de los Anime, obviamente comencé como todos a verlo con el doblaje latino. Después me mostraron un anime que había que verlo subtitulado y en su idioma original, osea el japonés. Reconozco que no me agradaba y se me hacía extraño escuchar las voces en japonés, pero poco a poco fui apreciando esta manera de ver los animes y ahora es de mi preferencia, porque ahora ya no tolero mucho escuchar a los actores de doblaje de ahora, se me hacen muy sobreactuados y cero realistas. Intenté por ejemplo ver My Hero Academia con el doblaje latino, pero odié las voces, sobretodo la de All Might, es horrible. O en Kimetsu no Yaiba, la voz de Tanjiro se me hace linda, pero con ese detalle de que la voz es sobreactuada, a estos actores les falta profundizar más en su papel o no se si serán los guionistas, pero ya es difícil hoy en día que me guste el doblaje latino.

Así que actualmente prefiero al 100% escuchar el doblaje original, y así se descubren seiyuus con voces encantadoras y atractivas :1010:
 
A mi me da igual la verdad, me gustan tanto en su idioma como con doblaje, lo que si concuerdo es que algunos doblajes últimamente son muy flojos, lo he sentido con el de Tokyo Revengers y no recuerdo que otra serie, pero el de One Piece si me ha gustado aunque ya cambiaron las voces en esta nueva temporada que subió Netflix...
 

angiee05

• s a k u r a •


moderador
staff
columnista
revista
Shiniuser
Registrado
27 Jul 2022
Mensajes
104
Likes
99
Ubicación
Argentina
Shinicoins
839,5
Gengar
Hamtaro
Panda
Anime favorito
Pokemon
Videojuego Favorito
Pokemon
El Anime subtitulado siempre!
Traducido pierde el alma... La esencia... Y la personalidad que le dan los actores originales.

Traducido es muy raro que el Anime quede y suene bien.
 

Ripple

blood queen💋


discord booster
diseñador
rolplayer
revista
Shiniuser
Registrado
16 Mar 2024
Mensajes
248
Likes
173
Ubicación
México
Shinicoins
583,0
Kuromi
Anime favorito
Angelic Layer
Videojuego Favorito
The Sims
AMO ver el anime en español.

Antes yo solo veía anime en japonés con sus subtítulos y también en la ilegalidad del internet, sin embargo, tiene unos años que contraté Crunchyroll y empecé a verlo ahí, pero siempre estaba la espinita, así que anime que me encontraba en latino lo veía obviamente y así me fui acostumbrando.

Algo que dice ichigo que se puede perder uno de las cosas cuando está leyendo, considero que tmb es el caso cuando vez un doblaje, pero no estoy para demeritar el trabajo de actuación de los actores de doblaje, por lo que es diferente.

Si un anime me gusta mucho, lo veo en japonés posteriormente, pero para mí poder tener la posibilidad de verlo en español es aún más emocionante que verlo en japonés, supongo que siempre quise que estuvieran en español JAJAJAJA
 

L a l a


Shiniuser
Registrado
17 May 2024
Mensajes
51
Likes
45
Ubicación
Ibiza
Shinicoins
608,0
Gengar
A continuación procedo a responder a las preguntas, desde el punto de vista del doblaje al castellano:

¿Qué anime consideran mejor en cuanto a doblaje respecto a su versión original?: Es bastante complicado escoger un doblaje que supere al original, pero algunos como Nana es muy buena porque tiene dobladores míticos. Al estar en España también he visto series dobladas al catalán como Fushigi Yugi. Hay muchos más pero siempre hay algún personaje con voces absurdas o exageradas.

¿Te costó acostumbrarte o sientes que pierden algunos detalles por estar pendiente del subtitulo?: A la larga conseguí acostumbrarme pero a día de hoy se me escapa alguna palabra que me imagino como continúa, alguna vez acierto y otras no.

¿Prefieres doblaje o subtitulo?: Prefiero las versiones originales ya que te abren todo un abanico de series y películas, en cambio el doblaje está más limitado ya que es imposible darle a todo voces a otros idiomas.
 
Arriba